Social, Artes & Cultura

Fundéu BBVA: "hoja de ruta" pero también "plan", "agenda", "proceso"

0

   
 Madrid, 9 nov. EFE.- La expresión "hoja de ruta", de la que en ocasiones se abusa, puede alternar con sustantivos como "plan (de actuación)", "agenda", "proceso", "programación", "planificación", "cronograma"..., señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En los medios de comunicación se encuentran numerosas frases como "Poroshenko anuncia una hoja de ruta para Ucrania", "¿Qué hoja de ruta debe seguir España para afrontar la transición energética?" o "La 'hoja de ruta' del gobierno militar tailandés para restaurar el orden democrático no se verá afectada por la muerte del monarca".

Aunque el Diccionario académico solo define hoja de ruta como 'documento en el que constan las instrucciones e incidencias de un viaje o transporte de personas o mercancías', el uso ha ido ampliando su significado y el diccionario "Clave" ya recoge la acepción de 'documento en el que se presenta paso a paso cómo debe hacerse un proyecto o cómo debe aplicarse una medida'.

En este último sentido, y dada la presencia continua de esta expresión, se recuerda que "hoja de ruta" puede sustituirse por "plan (de actuación)", "agenda", "proceso", "programación", "planificación", "cronograma"...

 Así pues, aunque los ejemplos iniciales son válidos, también podría haberse escrito "Poroshenko anuncia un plan (de actuación) para Ucrania", "¿Qué proceso debe seguir España para afrontar la transición energética?" o "El cronograma del gobierno militar tailandés para restaurar el orden democrático no se verá afectada por la muerte del monarca".

 En caso de optar por "hoja de ruta", se recuerda que se escribe en minúscula y que no es necesario destacar dicha expresión con comillas ni cursiva.

 La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones y Linguaserve.
De Legal & Más... por Nelly Ramírez. Con la tecnología de Blogger.